Kodály Complete Edition: Bicinia Hungarica Tricinia
AlbumTracklist 198:07
CD 1
| 1 | Mostan kedvem kerekedik (Now I would like to) | 0:54 | |
| 2 | Zold erdoben (In the green forest) | 0:25 | |
| 3 | Egi buzaszal (Divine wheat stock) | 0:19 | |
| 4 | Mely erdon (in the deep forest) | 0:29 | |
| 5 | Napsugar a levegoben (Sunbeam in the air) | 0:27 | |
| 6 | Ha hideg szel fut a reten (If the cold wind) | 0:32 | |
| 7 | Arnyak sora ul a reten (Shadows in the meadow) | 0:29 | |
| 8 | Van-e szoknya elado (Is there a skirt for sale?) | 0:34 | |
| 9 | Reti csiga (Meadow snail) | 0:17 | |
| 10 | Sandor napjan (On Alexander day) | 0:46 | |
| 11 | Hazam elott egy almafa (An apple tree in front of my house) | 0:31 | |
| 12 | Kortefa, kortefa (Pear tree, pear tree) | 0:36 | |
| 13 | Bolygo zapor (Wandering rain) | 0:16 | |
| 14 | Itt a farsang (Carnival is here) | 0:16 | |
| 15 | Rajta, rajta jo katonak / (Onward, onward good soldiers) | 0:09 | |
| 16 | Itthon-e a gazda? (Is the master at home?) | 0:18 | |
| 17 | Uttoro indulo / Pioneer March: Uttoro indulo (Pioneer March) | 0:26 | |
| 18 | Volt nekem egy kecskem (I had a goat) | 0:12 | |
| 19 | Garibaldi csardas kis kalapja (Garibaldi's little hat) | 0:50 | |
| 20 | Hej, Vargane (Hey, Mrs. Varga) | 0:26 | |
| 21 | Erik a szolo (The grapes are ripening) | 0:32 | |
| 22 | Ket esztendeje, vagy harom (Two years or three) | 0:30 | |
| 23 | Bueleszto szello / Sorrow-laiden breeze: Bueleszto szello (Sorrow-laiden breeze) | 1:06 | |
| 24 | Elvesztettem zsebkendomet (I lost my kerchief) | 0:14 | |
| 25 | Hej, ket tyukom tavali (Hey, my hens from last year) | 0:23 | |
| 26 | Kiskertemben van egy oreg eperfa (There's an old mulberry tree) | 0:56 | |
| 27 | Hess pava, hess pava (Shoo, peacock, shoo) | 0:35 | |
| 28 | Felre tolem bubanat (Sorrow, turn away from me) | 0:14 | |
| 29 | A barnai kertek alatt (In the Barna gardens) | 0:25 | |
| 30 | Nincsen apam, nincsen anyam (I have no father, no mother) | 1:34 | |
| 31 | Reten, reten, sej, a kassai reten (In the meadows) | 0:24 | |
| 32 | Egy kicsi madarka hozzam kezde jarni (A little bird began coming to me) | 1:27 | |
| 33 | Sej, haj, szulofoldem (Hey, ho, my native land) | 0:40 | |
| 34 | Orvendjen az egesz vilag (Karacsonyi enek) (Christmas Song) | 2:33 | |
| 35 | Bocsasd meg Uristen (Forgive, oh Lord) | 1:48 | |
| 36 | Mikor a fogsagbol (When God from captivity) (Psalm 126) | 1:56 | |
| 37 | Cantio Optima (Cantio Optima) | 3:25 | |
| 38 | Komoly, oreg Vejnemojnen (Kalevala) Wainamoinen | 1:12 | |
| 39 | Rigok dala (Song of the thrush) | 0:44 | |
| 40 | A csosz subaja / (The fieldguard's sheepskin coat): A csosz subaja (The fieldguard's sheepskin coat) | 0:30 | |
| 41 | Van nekunk szup ocsenk (Courting song) | 0:22 | |
| 42 | Szanko fordul a kapu ele (Going home) | 0:23 | |
| 43 | Csillog a nap rezgo nyirfa levelen (We cannot go home) | 0:21 | |
| 44 | Apacska, mert vagy szomoru, hogy jottem? (My Dad, why are you sad that I have come?) | 0:16 | |
| 45 | Egyik se szol, masik se szol (Strange village) | 0:30 | |
| 46 | Szoke legeny, nyalka legeny (Fair lad, dashing lad) | 0:31 | |
| 47 | Kicsiny madar sarga csore (Little bird, its beak is yellow) | 0:55 | |
| 48 | Erdo, csupa fa, nem jutok ki belole (Forest, full of trees, I'll never get out of it) | 0:40 | |
| 49 | Vettel egy kalacsot (You've bought a milk-loaf) | 0:34 | |
| 50 | Furj szol pitypalatty (Quail sings, The rye has been reaped) | 0:32 | |
| 51 | A reten megpihenek (In the meadow I rest myself, I stand and grieve) | 1:32 | |
| 52 | Mentem, mentem bazsarozsas kertbe (I've gone, I've gone to a peony garden) | 0:43 | |
| 53 | Van e pallo a patakon at (Is there a plank over the brook?) | 0:40 | |
| 54 | Reten varom a pajtasom (In the meadow I'm waiting for my pal) | 1:55 | |
| 55 | Kendovel takarom halvany arcomat (Behold, here stands this sledge, it's black) | 1:27 | |
| 56 | Apatlan gyermeket nincsen aki megved (There's nobody to protect a fatherless child) | 1:07 | |
| 57 | Szep szal nyírfa ( ... szovonota) (Fine upstanding birch, a good weaving loom ( ... weaving song)): Szep szal nyírfa (Fine upstanding birch, a good weaving loom ) | 0:37 | |
| 58 | Szarvasgomba van a volgyben (There is truffle in the valley, come with me there) | 0:38 | |
| 59 | Szep ez a muzsika, tancra hiv (This music is so beautiful, it's calling us to dance) | 0:24 | |
| 60 | Koszonom atyam, teneked - Menyasszony bucsuztato (I thank you, my father ... The Bride's Farewell) | 1:03 | |
| 61 | Sej, filipa tancom (Hey, filipa, my dance) | 0:20 | |
| 62 | Egy, erik a meggy (Ring Game) | 1:01 | |
| 63 | A mi cicank ferjhez akar menni (Our cat wants to get married) | 0:33 | |
| 64 | Faj a kutyamnak a laba (My dog has a soar leg) | 0:15 | |
| 65 | Kihajtom a ludam a retre (I'm driving my geese out) | 0:27 | |
| 66 | A juhasz (The shepherd) | 0:43 | |
| 67 | 7 Konnyu gyermekkar (7 Easy children's choruses): No. 6. Jo gazd' asszony (A good housewife) | 0:48 | |
| 68 | Kis kacsa furdik fekete toba (Little duck swimming) | 0:46 | |
| 69 | Harom gomor nepdal: No. 1. A panyiti halas toba (In the Lake of Panyit) | 2:24 | |
| 70 | Harom gomor nepdal: No. 2. Nana, nana Tiszanana | 1:44 | |
| 71 | Harom gomor nepdal: No. 3. Vigan, vigan vig angyalom (Merrily, my darling) | 0:42 | |
| 72 | Csizmam kopogo (My boots are pattering) | 0:19 | |
| 73 | Jertek velem a mezore (Come to the meadow with me) | 0:34 | |
| 74 | Magas fenyo all a hegyen (A tall pine stands on the hill) | 0:49 | |
| 75 | Paripam csodaszep pejko (My steed is a beautiful chestnut horse) | 0:31 | |
| 76 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 2. Ez a labam (This leg of mine) | 0:30 | |
| 77 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 30. Egy, ketto, harom (One, Two, Three) | 0:19 | |
| 78 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 25. Hatarozottan (Resolutely) | 0:19 | |
| 79 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 18. Lendulettel (With spirit) | 0:28 | |
| 80 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 27. Elenken (Vividly) | 0:19 | |
| 81 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 32. Keine Angaben (In a hurry) | 0:19 | |
| 82 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 11. Hej! Dunarol fuj a szel (The wind is blowing from the Danube) | 0:40 | |
| 83 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 42. Feher liliomszal (White lily) | 0:41 | |
| 84 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 45. Csutortokon hajnalba (At dawn on Thursday) | 0:16 | |
| 85 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 42a. Feher liliomszal (White lily) | 0:23 | |
| 86 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 10. Lassan (Slowly) | 0:31 | |
| 87 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 14. Frissen (Briskly) | 0:22 | |
| 88 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 16. Indulo (March) | 0:31 | |
| 89 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 22. Elenken (Vividly) | 0:23 | |
| 90 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 19. Jaj Istenem, a vilag (O my God, what this world is like) | 0:21 | |
| 91 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 15. Lisztet penzen vettem (I paid money for flour) | 0:21 | |
| 92 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 20. Kiszaradt a diofa (The walnut tree has died) | 0:19 | |
| 93 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 50. Ho, te, Gyurka, ho te ho! (Hey, George) | 0:19 | |
| 94 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 54. A taksonyi legenyek (The lads of Taksony) | 0:20 | |
| 95 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 44. Bator lendulettel (With brave spirit) | 0:20 | |
| 96 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 51. Tobbfele tempoban (In various tempi) | 0:22 | |
| 97 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 47. Lassan (Slowly) | 0:22 | |
| 98 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 51. Tobbfele tempoban (In various tempi) | 0:18 |
CD 2
| 1 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 21. Viragzik a kokenyfa (The blackthorn is blooming) | 0:18 | |
| 2 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 56. Nezd a bakat (Look at the foot-soldier) | 0:27 | |
| 3 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 40. De meguntam Ferenc Jozsit szolgalni (I am tired of serving the Emperor) | 0:26 | |
| 4 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 33. Esik eso, azik a heveder (It's raining, the girth is getting wet) | 0:37 | |
| 5 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 37. Nem hitted, hogy katona leszek en (You didn't believe I'd become a soldier) | 0:51 | |
| 6 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 39. Edesanyam kiallott a kapuba (My mother has stood at the gate) | 1:14 | |
| 7 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 49. Nyugodtan (Quietly) | 0:19 | |
| 8 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 53. Nyugodtan (Quietly) | 0:21 | |
| 9 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 55 Lepest (At walking pace) | 0:22 | |
| 10 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 35. Felsoszeli magas torony (The high spire of the village) | 0:20 | |
| 11 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 24. A zserei temetobe' van egy to (There is a pond in the cemetery) | 1:19 | |
| 12 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 23. Vasarhelyi piacon (At the town market) | 0:37 | |
| 13 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 48. Misoxenia (Hatred of foreigners) | 0:28 | |
| 14 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 34. Az igaz bolcs (The true sage) | 0:38 | |
| 15 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 59. Leanyszepseg (Maiden beauty) | 1:20 | |
| 16 | Bicinia hungarica, Book 1: No. 60. Miatyank (Our Father) | 0:35 | |
| 17 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 62. Rozsa, rozsa, piros rozsa (Rose, rose, red rose) | 0:27 | |
| 18 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 80. Csillagoknak teremtoje (Thou, Creator of stars) | 0:32 | |
| 19 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 85. Leegett a galambhaznak teteje (The roof of the dovecote has burnt down) | 0:24 | |
| 20 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 81. Annyi nekem az irigyem (There are so many who envy me) | 0:27 | |
| 21 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 67. Tul a vizen egy kosar (Over the water there's a basket) | 0:40 | |
| 22 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 94. Cintanyeron jo a cukros pogacsa (Sweet biscuits are good on a tin plate) | 1:00 | |
| 23 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 87. Az maroti zabokba' (In the oat fields of Marot) | 0:22 | |
| 24 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 98. Hej, a szegeny hagymale, hagymale (Hey, the poor onion juice) | 0:41 | |
| 25 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 71. Ha felulok Kolozsvart a gozosbe (If I take the steam train at Kolozsvar) | 0:38 | |
| 26 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 70. Nem messze van Zsombolyatol Tomosvar (I'll be a hussar in Tomosvar) | 0:37 | |
| 27 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 68. Hej, onkentesen iratkoztam huszarnak (Hey! I became a hussar voluntarily) | 0:46 | |
| 28 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 73. Sej, huszargyerek szereti a tancot (Hey, the hussar boy likes to dance) | 0:49 | |
| 29 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 76. A kortefa feheret viragzik (The bloom of the pear tree is white) | 1:14 | |
| 30 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 92. Eger felol jon a muszka hadsereg (The Russian army is coming from towards Eger) | 0:53 | |
| 31 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 72. Ropulj pava, ropulj (Fly, peacock, fly) | 1:06 | |
| 32 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 65. Azt hallottam en a heten (I've heard during the week) | 0:31 | |
| 33 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 77. Mert jottetek videkiek? (Why did you come, you country folks?) | 0:15 | |
| 34 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 78. Kis kece lanyom (My little pretty daughter is dressed in white) | 0:24 | |
| 35 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 79. Hej! Tulipan, tulipan (Hey, tulip, tulip) | 0:18 | |
| 36 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 90. Mikor en a kufferomat pakoltam (When I was packing my case) | 0:43 | |
| 37 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 82. Elmegyek, elmegyek (I'm going away, I'm going away) | 1:01 | |
| 38 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 97. Arva vagyok, arva (I'm an orphan) | 0:27 | |
| 39 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 89. Fehervari reztoronyba (In the brass spire of Fehervar) | 0:59 | |
| 40 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 91. Mikor engem a foorvos vizital (When the chief medical officer visits me) | 0:50 | |
| 41 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 100. Sej! Verd meg Isten, ki a gozost csinalta (Hey, God damn the one who made the steam engine) | 0:28 | |
| 42 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 88. Pozsonyi kaszarnya be van keritve (The army barracks of Pozsony is fenced off) | 0:36 | |
| 43 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 95. Sej, haj magos a kaszarnya teteje (Hey, ho, the roof of the army barracks is high) | 1:00 | |
| 44 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 96. Ki van tuzve Magyarorszag zaszloja (The Hungarian flag is hoisted) | 0:47 | |
| 45 | Bicinia hungarica, Book 2: No. 103. Oroszorszag hatarszelen (At the border of Russia) | 1:51 | |
| 46 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 102. Ha meghalok (If I Die) | 2:27 | |
| 47 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 104. Jaj de szepen harangoznak hajnalban (How Beautiful the Bells Are Ringing at Down) | 1:16 | |
| 48 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 105. Az ejszaka de szomorut almodtam (What a Bad Dream I Had at Night) | 1:43 | |
| 49 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 93. Kis pej lovam megerdemli a zabot (My Little Bay Horse Deserves the Oat) | 1:04 | |
| 50 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 108. Magas a kaszarnya (High Is the Military Barrack) | 1:11 | |
| 51 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 110. Edesanyam ha megunt kend tartani (My Dear Mother, If You Are Tired of Providing for Me) | 1:07 | |
| 52 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 109. Koszonto vers (Greeting Song) | 0:41 | |
| 53 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 107. Arany, ezustert (For Gold, or Silver) | 2:13 | |
| 54 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 113. Oh, mely felelem es rettegessel (Oh, How Dreadful and Fearful) | 2:31 | |
| 55 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 114. Krisztus feltamada (Christ Has Risen) | 2:18 | |
| 56 | Bicinia Hungarica, Book 3 (Lyrics: Bible - Old Testament): No. 115. Az Izrael ezt nyilvan mondhatja (Izrael can verily say this) | 1:10 | |
| 57 | Bicinia Hungarica, Book 3 (Lyrics: Bible - Old Testament): No. 117. Nosza, ti istenfelo hivek (Go ahead, you God-fearing believers) | 2:20 | |
| 58 | Bicinia Hungarica, Book 3: No. 120. Siralmas panasz (Ha megsokasodik a bun) - Grieving Lament (When Sin Multiples) | 2:44 | |
| 59 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 121. Vejnemojnen fohasza (Wajnamionen's Prayer), "Tolem semmi ki nem telne" | 0:47 | |
| 60 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 125. Miert vagyok anyam gyereke (Why Am I My Mother's Child?), " ... barcsak madar lennek" | 0:57 | |
| 61 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 123. Csevegni jottunk, gazdurunk (Our Host, We Have Come to Chat), " ... ejjeli vendegek" | 0:21 | |
| 62 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 128. Begyes cinkek (Our Full-bosomed Titmouse Is Staying Here, Too) | 0:48 | |
| 63 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 162. A nyul ijedos (The Hare Is Easily Frightened), " ... a nyul elete" | 0:54 | |
| 64 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 126. Fut a nyul (The Hare Is Running), " ... nyul es kutya" | 0:17 | |
| 65 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 129. Hazunk elott all apank (In Front of Our House Stands My Father), " ... visszanezo" | 1:28 | |
| 66 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 130. Hosszu ejszaka (The Night Is Long, What Will Shorten It?) | 1:51 | |
| 67 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 133. Az apam padloja (My Father's Floor Is a Yellow Floor), " ... Ronto Palek" | 2:02 | |
| 68 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 132. Ime en, az anyam haszontalan gyereke (Alas, Me, the Worthless Son of My Mother), " ... a haszontalan" | 0:47 | |
| 69 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 139. Mit bankodol sotet erdo? (Why Are You Grieving, You Dark Forest?), " ... mit bankodol?" | 1:37 | |
| 70 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 137. Reten epit a madar tanyat (The Bird Builds Its Shelter in the Meadow), " ... szegeny sorsa" | 1:16 |
CD 3
| 1 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 160. Jatszik a lany (The Maid is Playling While She Is in Her Teens), " ... nagyok, kicsinyek" | 1:15 | |
| 2 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 141. Ha szolok is az sem lesz jo (If I Speek, It Won't Be Good), " ... sehogy se jo" | 0:43 | |
| 3 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 136. Mig a kendo rojtja (The Girl Lives While the Fringes of Her Sarf Live), " ... mit is erunk?" | 1:37 | |
| 4 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 142. Pirkad mar keleten (The Day Is Breaking in The East), " ... hajnali elmelkedes" | 1:49 | |
| 5 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 144. Elmegyunk a varosba (We're Going to Town), " ... mak es konkoly" | 0:33 | |
| 6 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 147. Hat eves a mi pejkonk (Our Day Horse Is Six Years Old), " ... leanykerok" | 0:57 | |
| 7 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 148. Folyik a viz (The Steam Is Running, the Bank Stands Still), " ... folyoviz az elet" | 1:46 | |
| 8 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 151. Apam engem vet a jegre (My Father Throwing Me Onto the Ice), " ... hideget, meleget turni" | 0:56 | |
| 9 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 152. Szabo Pista a reten (Szabo Pista in the Meadow Is Busily Mowing the Grass), " ... szenagyujtok" | 0:22 | |
| 10 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 154. Arok partjan lenvirag (The Flax Is Just Blooming On the Other Side of the Ditch), " ... virag-bogancs" | 1:07 | |
| 11 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 156. Faradt mar a ket lovacska (The Two Little Horses Are Tired), " ... utazas" | 1:49 | |
| 12 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 155. Nyirfan kakukk ul (A Cuckoo Is Sitting On the Birch), " ... eltevedt" | 1:26 | |
| 13 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 159. Miert is hoztal vilagra (Why Did You Give Life To Me?), " ... a szegeny arva panasza" | 2:01 | |
| 14 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 158. Elvisszuk a fenyot (We'll Take the Pine Away), " ... a fenyo java" | 0:21 | |
| 15 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 165. Akkor szep a kicsi fenyo (The Young Pine Is Beautiful), " ... fenyo, nyir, lany" | 0:40 | |
| 16 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 164. Furosztott tejbe, vajba (My Father And My Mother Pampered Me), " ... elado lany" | 0:33 | |
| 17 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 166. Ime, itt all ez a szan (Behold, Here Stands This Sledge, It's Black), " ... fekete szan" | 0:34 | |
| 18 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 163. Sotet ejjel szulettem (I Was Born In a Dark Night), " ... feketek, szokek" | 0:34 | |
| 19 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 168. Az ujjam fenyes ezustgyuruvel ekes (My Finger Is Adorned With a Bright Silver Ring), " ... habozas" | 1:21 | |
| 20 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 169. Kertemben mogyoro (In my garden here's a hazel bush), " ... kendo" | 1:20 | |
| 21 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 170. De szeles a mezo (How Wide Is the Field), " ... kaszas legeny" | 0:37 | |
| 22 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 175. A nagy reten lagy feheresen (In the Large Meadow the Flower Is Bending), " ... harmat, konny" | 0:40 | |
| 23 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 172. Mit nezitek a derekam? (Why Are You Looking at My Waist?), " ... fiatalsag" | 1:13 | |
| 24 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 173. Utca, utca, miert vagy fuvel boritva (Path, Path, Why Are You Covered With Grass?), " ... banat utca" | 0:40 | |
| 25 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 174. Minap a kereki vasaron (I Bought a Blue Ribbon At the Kerek Fair the Other Day), " ... vasarfia" | 0:59 | |
| 26 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 180. Suru a berek (The Grove Is Dense), " ... asszonysors" | 1:53 | |
| 27 | Bicinia Hungarica, Book 4: No. 178. Ifju (legeny) leany arra valo (The Young Lad Is Meant To Laugh), " ... ifjusag, vidamsag" | 0:31 | |
| 28 | Tricinia: No. 1. Enekeljunk! (Let's Sing!) | 0:32 | |
| 29 | Tricinia: No. 15. Egy tavirozsahoz (To a Water-Lily) | 0:50 | |
| 30 | Tricinia: No. 21. Vivodas (Struggle) | 1:57 | |
| 31 | Tricinia: No. 2. A zergek (The Chamois) | 0:41 | |
| 32 | Tricinia: No. 18. Zold homalyban (In Green Shade) | 1:04 | |
| 33 | Tricinia: No. 26. Sohaj (Sigh) | 0:39 | |
| 34 | Tricinia: No. 27. Odon var (Old Castle) | 1:19 | |
| 35 | Tricinia: No. 4. Derus taj (Napfeny csillan...) (Bright Landscape) | 0:42 | |
| 36 | Tricinia: No. 5. Esti szello (Kel a langyos esti szello...) (Evening Breeze) | 2:50 | |
| 37 | Tricinia: No. 25b. Hintan (On the Swing) | 0:36 | |
| 38 | Tricinia: No. | ||
| 39 | Egy tolgyfahoz (To an Oak) | 1:33 | |
| 40 | Tricinia: No. 10. Badacsonnyal szemkozt (Opposite Badacsony Hill) | 1:12 | |
| 41 | Tricinia: No. 20. Bordal (Drinking Song) | 0:54 | |
| 42 | Tricinia: No. 25a. Pitypang (Dandelion) | 0:35 | |
| 43 | Tricinia: No. 6. Oszi dal (Autumn Song) | 2:21 | |
| 44 | Tricinia: No. 19. Epigramma (Epigram) | 1:28 | |
| 45 | Tricinia: No. 7. Teli mese (Hobuckak kozt...) (Winter's Tale) | 1:19 | |
| 46 | Tricinia: No. 17. Hajnal a tenger partjan (Down at the Seahore) | 0:58 | |
| 47 | Tricinia: No. 26. Bucsu (Bucsuzzunk mar ...) (Farewell) | 1:34 | |
| 48 | Tricinia: No. 13. In memoriam 1686 | 0:31 | |
| 49 | Tricinia: No. 8. Kakukkos ora (Cuckoo Clock) | 0:58 | |
| 50 | Tricinia: No. 12. Ahitat (Devotion) | 1:22 | |
| 51 | Tricinia: No. 23. Szall a sas (The Eagle is Soaring) | 1:22 | |
| 52 | Tricinia: No. 9. Veronai taj (Verona Landscape) | 1:22 | |
| 53 | Tricinia: No. 24. Palmak aljan (Under the Palm Trees) | 2:16 | |
| 54 | Tricinia: No. 3. Alkony (Dusk) | 0:38 | |
| 55 | Tricinia: No. 11. Huvos feny (Cool Light) | 1:56 | |
| 56 | Tricinia: No. 14. Tunderfatyol (Gossamer) (Fairy's Veil) | 0:51 | |
| 57 | Tricinia: No. 28. Aprilis (April) | 1:05 | |
| 58 | Tricinia: No. 29. Beke (Peace) | 1:08 |